Fast jeder hat schon mal eine E-Mail auf Englisch beendet und kurz überlegt, ob „Mit freundlichen Grüßen” wirklich die richtige Übersetzung ist. Die gute Nachricht: Es gibt einen klaren Standard. „Best regards” ist die international am häufigsten verwendete Variante, die in den meisten professionellen Kontexten funktioniert. Dieser Ratgeber zeigt Ihnen konkret, welche Formel wann passt und wie Sie formelle von informellen Grußformeln unterscheiden.

Häufigste Übersetzung: Best regards ·
Formelle Variante: Yours sincerely ·
Informelle Alternative: Kind regards ·
Britische Form: Yours faithfully ·
Amerikanische Form: Sincerely yours

Kurzüberblick

1Bestätigte Fakten
  • „Best regards” ist Standard für berufliche E-Mails (tolingo)
  • „Yours sincerely” bei bekannter Ansprechperson (Die Bewerbungsschreiber)
  • „Yours faithfully” bei unbekanntem Empfänger (Studyflix)
2Was unklar ist
  • Regionale Präferenzen variieren stark zwischen UK und US
  • Formelle Varianten werden zunehmend lockerer verwendet
3Zeitleisten-Signal
4Wie es weitergeht
  • E-Mail-Kultur wird international einheitlicher
  • „Best regards” dominiert zunehmend global

Die folgende Tabelle fasst die wichtigsten englischen Entsprechungen zu „Mit freundlichen Grüßen” aus verschiedenen Quellen zusammen:

Die wichtigsten englischen Entsprechungen zu „Mit freundlichen Grüßen”
Standardübersetzung Quelle Cambridge DeepL Vorschlag LEO Alternativen
Best regards Yours faithfully With kind regards Kind regards, Yours truly

Wie schreibe ich auf Englisch mit freundlichen Grüßen?

Die einfachste und sicherste Variante ist „Best regards”. Diese Grußformel funktioniert in praktisch jeder beruflichen Situation, egal ob Sie eine E-Mail an einen Bekannten oder eine unbekannte Firma schreiben. Die Grußformel „Best regards” ist formell genug für geschäftliche Korrespondenz, aber nicht steif – das macht sie zur idealen Allround-Lösung.

Standardübersetzungen

Im Englischen gibt es keine direkte 1:1-Entsprechung zu „Mit freundlichen Grüßen”. Stattdessen haben sich verschiedene Formeln etabliert, die jeweils unterschiedliche Nuancen haben:

  • Best regards – Die internationale Standardsformel, die in den meisten Situationen funktioniert
  • Kind regards – Etwas herzlicher als „Best regards”, gut für etablierte Geschäftsbeziehungen
  • With kind regards – Eine leicht formellere Variante, oft von DeepL vorgeschlagen
Warum das wichtig ist

Eine falsche Grußformel kann den gesamten Eindruck einer E-Mail verändern. Zu steif wirkt distanziert, zu locker unprofessionell. „Best regards” trifft fast immer den richtigen Ton.

Beispiele für Briefe

Bei einer formellen Bewerbung empfehlen die Die Bewerbungsschreiber folgende Struktur:

Sehr geehrte Damen und Herren,

[Inhalt des Schreibens]

Mit freundlichen Grüßen
[Vor- und Nachname]

Entsprechend auf Englisch:

Dear Sir or Madam,

[Content of the letter]

Yours faithfully
[First and Last Name]

Häufige Varianten

Die gängigsten Varianten stammen aus Wörterbüchern wie LEO und Studyflix:

  • Best regards – Universell einsetzbar
  • Yours sincerely – Britisches Format bei bekannter Person
  • Yours faithfully – Bei unbekanntem Empfänger
  • Sincerely yours – Amerikanische Variante

Die Wahl hängt davon ab, ob Sie die Empfängerin oder den Empfänger namentlich kennen und welchen Sprachraum Sie ansprechen.

Wie sagt man MFG auf Englisch?

Die Abkürzung „MFG” steht für „Mit freundlichen Grüßen” und wird im Deutschen als informelle Kurzform verwendet. Im Englischen gibt es keine direkte Entsprechung, da formelle E-Mails vollständige Grußformeln verwenden. Für professionelle Kontexte empfehlen Phase 6 daher vollständige Formulierungen zu nutzen.

Abkürzung MFG erklärt

Im Gegensatz zum Deutschen, wo „MFG” als gängige Abkürzung in E-Mails akzeptiert ist, erwarten englischsprachige Geschäftspartner vollständige Grußformeln. Die Abkürzung „BR” (Best Regards) wird manchmal intern verwendet, ist aber in formeller Korrespondenz unüblich.

Englische Entsprechungen

Für die deutsche Abkürzung MFG bieten sich folgende englische Varianten an:

  • Best regards – Formell und international verständlich
  • Kind regards – Etwas herzlicher, für bekannte Kontakte
  • Best wishes – Informeller, für weniger formelle Situationen

Wie Studyflix erklärt, ist die Wahl zwischen „Best regards” und „Kind regards” geschmacksabhängig, wobei „Best regards” etwas formeller wirkt.

Verwendungstipps

Bei der Verwendung von „Kind regards” oder „Best regards” sollten Sie auf die Anrede achten:

  • Hi [Name] → „Best wishes” oder „All the best”
  • Dear [Name] → „Best regards” oder „Kindest regards”
  • Dear Sir or Madam → „Yours faithfully”

Die Kombination aus Anrede und Grußformel muss konsistent sein – eine informelle Anrede mit einer sehr formellen Grußformel wirkt befremdlich.

Was zu beachten ist

„Regards” allein kann kühl und distanziert wirken, wie Studyflix warnt. Fügen Sie immer „Best” oder „Kind” hinzu, um den Ton freundlicher zu gestalten.

Wie beendet man höflich eine E-Mail auf Englisch?

Eine höfliche E-Mail-Beendigung signalisiert Professionalität und Respekt. Der Schlüssel liegt darin, die richtige Formel für den jeweiligen Kontext zu wählen. Wie Indeed erklärt, hängt die Wahl zwischen „Yours sincerely” und „Yours faithfully” davon ab, ob Sie die Ansprechperson mit Namen kennen.

Formelle Schlüsse

Für formelle E-Mails eignen sich folgende Varianten:

  • Yours sincerely – Wenn Sie die Person mit Namen ansprechen (z.B. „Dear Mr. Müller”)
  • Yours faithfully – Bei unpersönlicher Anrede wie „Dear Sir or Madam”
  • Respectfully yours – Sehr formell, für offizielle Schreiben
  • Sincerely yours – Amerikanisches Format, auch in UK akzeptiert

Die Die Bewerbungsschreiber empfehlen, in Bewerbungen immer eine konkrete Person zu adressieren und dann „Yours sincerely” zu verwenden.

Informelle Optionen

Für informellere Situationen, besonders bei bekannten Kollegen oder im britischen Sprachraum, bieten sich an:

  • Cheers – Sehr informell, hauptsächlich im UK verwendet
  • Best wishes – Herzlich, aber nicht zu persönlich
  • All the best – Locker, für etablierte Beziehungen
  • Take care – Sehr persönlich, nur für enge Kontakte

Wie Phase 6 erklärt, ist „Cheers” im britischen Englisch eine akzeptierte informelle Variante unter Kollegen.

Kontextabhängig

Die Wahl der richtigen Grußformel hängt von mehreren Faktoren ab:

  • Wie gut kennen Sie die Empfängerin oder den Empfänger?
  • Welchen Ton hat die bisherige E-Mail-Korrespondenz?
  • In welchem Land sitzt die Gegenseite?
  • Handelt es sich um eine Bewerbung, eine geschäftliche Anfrage oder eine interne Kommunikation?

Der Ton der Stellenanzeige gibt oft den Hinweis, wie formell Sie antworten sollten. Wenn die Anzeige „Du” verwendet, können Sie informeller schließen.

Wie schreibt man mit freundlichen Grüßen am Ende einer E-Mail?

Die Platzierung und Formatierung der Grußformel folgt klaren Konventionen. Im britischen Englisch verzichtet man auf einen Punkt nach Abkürzungen wie „Mr.” oder „Ms.”, wie Die Bewerbungsschreiber betonen.

Platzierung und Komma

Die Grußformel steht am Ende der E-Mail, gefolgt von einer Leerzeile und Ihrer Unterschrift:

Mit freundlichen Grüßen,
Maria Schmidt
Projektmanagerin
Tel.: +49 30 12345678

Auf Englisch entsprechend:

Best regards,
Maria Schmidt
Project Manager
Tel.: +49 30 12345678

Das Komma nach der Grußformel ist optional, wird aber in formellen Briefen häufig verwendet.

Vollständige Beispiele

Ein formelles Beispiel für eine Bewerbung zeigt Indeed:

Dear Mr. Johnson,

Thank you for your email of March 15th.

I look forward to hearing from you.

Yours sincerely,
Maria Schmidt

Für eine informellere geschäftliche E-Mail:

Hi Thomas,

Thanks for the update. I’ll send the documents tomorrow.

Best regards,
Maria

Der Trick

Unterzeichnen Sie mit Vor- und Nachname bei formellen E-Mails, aber nur mit dem Vornamen bei informeller Kommunikation – das signalisiert den gewünschten Ton.

Kulturelle Nuancen

Im amerikanischen Englisch wird „Sincerely yours” häufiger verwendet als im britischen Raum. Wie Indeed erklärt, ist „Yours sincerely” eher britisch, während „Sincerely yours” amerikanische Wurzeln hat.

Regionale Unterschiede

Im britischen Englisch gilt die Regel: „Yours sincerely” bei bekanntem Namen, „Yours faithfully” bei unbekanntem. Im amerikanischen Englisch ist diese Unterscheidung weniger strikt.

Wie beendet man eine E-Mail auf Englisch formal?

Formelle E-Mail-Enden erfordern besondere Sorgfalt, besonders bei Bewerbungen und geschäftlicher Korrespondenz. Der Unterschied zwischen „Best regards” und „Yours sincerely” mag gering erscheinen, kann aber in bestimmten Kontexten entscheidend sein.

Für Bewerbungen

Bei Bewerbungen gilt laut Die Bewerbungsschreiber:

  • Adressieren Sie möglichst eine konkrete Person mit Namen
  • Verwenden Sie „Yours sincerely” nach „Dear Mr./Ms. [Name]”
  • Vermeiden Sie „Dear Sir or Madam” – es wirkt unpersönlich
  • Spiegeln Sie den Ton der Stellenanzeige

Wenn die Stellenanzeige „Sehr geehrte Bewerberinnen und Bewerber” verwendet, antworten Sie entsprechend auf Englisch mit „Dear Hiring Team”.

Geschäftlich

Für geschäftliche E-Mails an unbekannte Partner empfehlen Für-Gründer:

  • Yours faithfully – nach „Dear Sir or Madam”
  • Best regards – nach „Dear [Company Name]” oder wenn der Ton lockerer sein darf
  • Kind regards – für Wiederholungskontakte, wenn bereits eine Beziehung besteht
Was zu vermeiden ist

Vermeiden Sie „Sehr geehrte Damen und Herren” in englischen Bewerbungen. Die Die Bewerbungsschreiber raten davon ab, da es als unpersönlich wahrgenommen wird.

Unterschiede UK vs. US

Die wichtigsten Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Stil fasst Indeed zusammen:

Diese Tabelle zeigt die regionalen Varianten im Überblick:

Britisches vs. amerikanisches Englisch bei Grußformeln
Situation Britisch (UK) Amerikanisch (US)
Name bekannt Yours sincerely Sincerely yours / Sincerely
Name unbekannt Yours faithfully Sincerely yours / Yours truly
Sehr formell Yours faithfully Respectfully yours

Im amerikanischen Sprachraum ist „Sincerely” allein oft ausreichend, während britisches Englisch die vollständigen Formen bevorzugt.

Schritt-für-Schritt: Die richtige Grußformel wählen

Folgen Sie diesen fünf Schritten, um die passende englische Grußformel zu finden:

  1. Analysieren Sie die Anrede – Kennen Sie den Namen der Empfängerin oder des Empfängers? „Dear Mr. Schmidt” → „Yours sincerely”. „Dear Sir or Madam” → „Yours faithfully”.
  2. Prüfen Sie den Kontext – Handelt es sich um eine Bewerbung, eine geschäftliche Anfrage oder interne Kommunikation? Formelle Kontexte erfordern förmlichere Formeln.
  3. Berücksichtigen Sie die Region – Britische oder amerikanische Gegenstelle? Britisches Englisch nutzt eher „Yours sincerely/faithfully”, amerikanisches „Sincerely yours” oder „Sincerely”.
  4. Wählen Sie die passende Formel – „Best regards” für die meisten Situationen, „Yours sincerely” für britische Formelle, „Sincerely yours” für amerikanische Formelle.
  5. Unterschreiben Sie passend – Formell: Vor- und Nachname. Informell: Nur Vorname.
Fazit: „Best regards” funktioniert fast immer, aber für spezifische Situationen lohnt sich die Feinabstimmung. Für Bewerbungen im UK: „Yours sincerely” mit konkretem Ansprechpartner. Für US-Korrespondenz: „Sincerely” oder „Sincerely yours”. Ihr Sprachgefühl zeigt Professionalität – Recruiter und Geschäftspartner achten bewusst auf passende Grußformeln.

Upsides

  • Klare Regeln reduzieren Unsicherheit
  • „Best regards” ist international verständlich
  • Formelle Varianten wirken professionell
  • Regionalanpassung zeigt Sprachkompetenz

Downsides

  • Regionale Unterschiede können verwirren
  • Zu formell kann steif wirken
  • Moderner Trend zu informelleren Formen
  • Kein 1:1-Äquivalent zum deutschen Standard

Verwandte Beiträge: Happy Birthday Grüße auf Englisch

Häufig gestellte Fragen

Ist MfG formal?

„Mit freundlichen Grüßen” (MFG) ist im Deutschen eine formelle Grußformel, die in geschäftlicher und offizieller Korrespondenz verwendet wird. Im Englischen gibt es keine direkte Entsprechung – „Best regards” oder „Yours sincerely” erfüllen dieselbe Funktion.

Was ist die Abkürzung MFG?

MFG steht für „Mit freundlichen Grüßen” und wird im Deutschen als Kurzform in E-Mails und Briefen verwendet. Im Englischen wird die Abkürzung nicht übernommen – vollständige Formulierungen wie „Best regards” sind üblich.

Darf man Mit freundlichen Grüßen mit Komma schreiben?

Ja, im Deutschen ist das Komma nach „Mit freundlichen Grüßen” üblich. Im Englischen kann ein Komma nach der Grußformel stehen, ist aber nicht zwingend erforderlich, besonders in E-Mails.

Wie sagt man Danke schön auf Englisch?

„Danke schön” übersetzt sich als „Thank you very much” oder „Thanks a lot”. Für formelle Kontexte eignet sich „Thank you for your time” oder „I appreciate your assistance”.

Wann verwendet man Yours sincerely?

„Yours sincerely” wird im britischen Englisch verwendet, wenn Sie die Empfängerin oder den Empfänger mit Namen ansprechen (z.B. „Dear Mr. Schmidt”). Bei unbekanntem Empfänger nutzen Sie stattdessen „Yours faithfully”.

Unterschied Best regards und Kind regards?

„Best regards” ist etwas formeller und universeller einsetzbar. „Kind regards” wirkt herzlicher und wird häufig in etablierten Geschäftsbeziehungen verwendet. tolingo beschreibt „Kind regards” als Äquivalent zu „Viele Grüße”.

Grußformel Englisch für Bewerbung?

Für englische Bewerbungen empfehlen Die Bewerbungsschreiber „Yours sincerely” im britischen Raum und „Sincerely yours” oder „Sincerely” im amerikanischen Raum. Wichtig: Adressieren Sie möglichst eine konkrete Person.